Gestion des veuves et environnements en LaTeX

Salut,

J’ai une question sur la gestion des veuves (ligne isolée en page n et reste du bloc de texte page n+1) dans un environnement. L’exemple ci-dessous montre qu’il y a un problème à la 4e citation. Le titre de la citation (qui n’est pas style comme tel) reste en page 1, et le corps va en page 2. Comment faire pour éviter cela, et faire passer l’ensemble du bloc à la page suivante de façon automatique ? J’ai essayé des options sur les veuves mais ça ne marche pas.

L’exemple suivant est fonctionnel, normalement.

\documentclass[twoside,a4paper,12pt]{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[english,spanish, french]{babel}
\usepackage{hyperref}
\usepackage{fbb}
\usepackage[defaultlines=4,all]{nowidow}
\widowpenalty=10000
\clubpenalty=10000
\usepackage[top=1.5cm, bottom=1.5cm, left=1.5cm,right=1.5cm, heightrounded, marginparwidth=2.5cm, marginparsep=0.8cm, includefoot]{geometry}
\date{}
\title{Test. ~\ \Large \textit{Exemplier}}

\usepackage{csquotes}
\newcommand\titre[1]{\emph{#1}\newline}
\newcommand\siecle[1]{\textsc{#1}\textsuperscript{e}}
\newcounter{textes}

\newenvironment{texte}[1]
{~
\pagebreak[2]
\stepcounter{textes}
\list{}{\rightmargin\leftmargin}%
\item\relax\textbf{Citation \thetextes:~#1}\begin{quote} }
{\end{quote}\endlist}

\begin{document}
\maketitle

\begin{texte}{Une définition du pouvoir}
\enquote{Pouvoir: au singulier et dans le champ politique, le mot suggère communément l’idée d’une souveraineté incarnée dans une personne ou représentée par un groupe, par une institution. Il implique aussi un ou des lieux qui ont pour fonction de rassembler les signes visibles de cette souveraineté.} [Citation]\end{texte}

\begin{texte}{La mort d’Alphonse XI selon un chroniqueur anonyme du \siecle{xiv} siècle}
\enquote{\textit{[L]e fue dicho et aconsejado [al rey] que se pudiese de la cerca, por quanto morian muchas campañas de aquella pestilentia, et estaba, el su cuerpo en grand peligro: empero por todo esto \textbf{nunca el Rey quiso partirse del dicho real sobre Gibraltar} […] Et fue la voluntad de Dios que el Rey adoleció, e ovo una landre\footnote{\enquote{Que mata en pestilencia ⋅ glandula} \textit{Diccionario Español - Latino de Nebrija}, 1495.}. Et finó viernes de la semana sancta, que dicen de indulgencias, que fue á veinte et siete días de Marzo en la semana sancta antes de Pascua en el año del nacimiento de nuestro Señor Jesú Christo de mill et trecientos et cincuenta años, qué entonces año de jubileo.}} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La mort d’Alphonse XI selon un chroniqueur anonyme du \siecle{xiv} siècle}
\enquote{\textit{[L]e fue dicho et aconsejado [al rey] que se pudiese de la cerca, por quanto morian muchas campañas de aquella pestilentia, et estaba, el su cuerpo en grand peligro: empero por todo esto \textbf{nunca el Rey quiso partirse del dicho real sobre Gibraltar} […] Et fue la voluntad de Dios que el Rey adoleció, e ovo una landre\footnote{\enquote{Que mata en pestilencia ⋅ glandula} \textit{Diccionario Español - Latino de Nebrija}, 1495.}. Et finó viernes de la semana sancta, que dicen de indulgencias, que fue á veinte et siete días de Marzo en la semana sancta antes de Pascua en el año del nacimiento de nuestro Señor Jesú Christo de mill et trecientos et cincuenta años, qué entonces año de jubileo.}} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La mort d’Alphonse XI selon un chroniqueur anonyme du \siecle{xiv} siècle}
\enquote{\textit{[L]e fue dicho et aconsejado [al rey] que se pudiese de la cerca, por quanto morian muchas campañas de aquella pestilentia, et estaba, el su cuerpo en grand peligro: empero por todo esto \textbf{nunca el Rey quiso partirse del dicho real sobre Gibraltar} […] Et fue la voluntad de Dios que el Rey adoleció, e ovo una landre\footnote{\enquote{Que mata en pestilencia ⋅ glandula} \textit{Diccionario Español - Latino de Nebrija}, 1495.}. Et finó viernes de la semana sancta, que dicen de indulgencias, que fue á veinte et siete días de Marzo en la semana sancta antes de Pascua en el año del nacimiento de nuestro Señor Jesú Christo de mill et trecientos et cincuenta años, qué entonces año de jubileo.}} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La mort d’Alphonse XI selon Pero López de Ayala (après 1385)}
\enquote{[…] E agora tornando á nuestra entencion, después de muchos consejos é
afincamientos que los dichos Señores é Caballeros,
segund avemos dicho, ficieron por levantar al
Rey Don Alfonso de aquel real de Gibraltar, por la pestilencia que allí era, \textbf{el Rey nunca lo quiso facer}: é fué voluntad de
Dios que el Rey adolesció, é ovo una landre, de la qual finó
viernes santo, que dicen de indulgencia, que fué á veinte é
siete dias de marzo, año del Nascimiento de nuestro Señor Jesú Christo de mil é trecientos
é cinquenta, que fué estonce
30 año de jubileo, é de la Era de Cesar de mil é trecientos
é ochenta é ocho} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{L’histoire des mentalités}
\enquote{L’histoire des mentalités désigne, de façon très générale, l’histoire des
formes de pensées, de croyances et de sentiments spécifiques à chaque
époque, en tant qu’elles constituent ensemble une appréhension du monde
dotée d’une certaine cohérence.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{\textit{Dança generale de la muerte}, Strophe \textsc{viii}}
\enquote{A la dança mortal venit los nasçidos
\textbf{que en el mundo soes de qualquiera estado;}
el que non quisiere, a fuerça e amidos
fazer le he venir muy toste priado.
Pues que ya el fraire vos ha pedricado
que todos vayaes a fazer penintençia,
el que non quisiere poner diligençia
{[por mí]} non puede ser más esperado.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La \textit{convivencia} selon Ladero Quesada}
\enquote{Quelles étaient donc les possibilités et les limites des rapports
interculturels ? Il est bien évident qu’il y eut au Moyen Âge des faits de
transfert culturel entre al-Andalus et l’Espagne chrétienne, mais, à mon avis,
il n’en est pas moins clair qu’il n’y a eu ni fusion culturelle ni même cette
harmonieuse vie en commun (convivencia) qui fait partie, de nos jours, des
trouvailles les plus chères à l’imaginaire et à la propagande
pseudo-historique.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Le baptême à la fin du Moyen-âge}
\enquote{En perdant sa finalité première (purification du nouveau-né, protection de la vie et
de la santé de l’enfant, intégration à la communauté chrétienne), le baptême apparaît
désormais comme une garantie pour l’au-delà chrétien (Thomas 1971). cependant,
en intervenant au plus près de la naissance, le baptême précoce a eu des effets négatifs} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Le couronnement de Fernando de Antequera, Roi d’Aragon (1414-1416)}
\enquote{Se revolvieron los cielos, e en medio de la sala salió una nube en la qual venía la
Muerte la qual era muy fea llena de calaveras e culebras e galapagos e venía en esta
guisa. Un hombre vestido en baldreses amarillos justos al cuerpo que parecía su cuero,
e su cabeça era una calavera e un cuero de baldres toda descarnada sin narizes e sin
ojos que era muy fea, e muy espantosa, e con la mano faziendo semejanças a todas
partes que llevava a unos e a otros por la sala.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{L’\oe uvre politique d’Alphonse X}
\enquote{Alfonso X elaboró un proyecto político de largo alcance que, sobre la base de la recepción del derecho Romano, buscaba la concentración del poder y el fortalecimimento de la soberanía real dotando a la monarquía de los instrumentos jurídicos, administrativos, fiscales e ideológicos apropiados.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Les \textit{Cortes}, une voie moyenne}
\enquote{J. A. Escudero busca una salida intermedia a ambas tesis. Las Cortes son una
\enquote{asamblea cuya justificación radicó a menudo en legitimar con su consenso las decisiones
unilaterales del monarca, pero que por fuerza de las circunstancias políticas y
concordia social --acuerdo sobre los impuestos, leyes, etc.-- se convirtió
de hecho en un órgano que, con más o menos fuerza, según épocas, limitó y moderó el
poder regio}.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La mort de Pierre le cruel}
~\titre{Capítulo VIII, cómmo el Rey don Pedro salió de Montiel, e murió}\

El Rey Don Enrique, desque ovo desbaratado la pelea
de Montiel, é vio al Rey Don Pedro acogido al
castillo que y era, puso muy grand acucia en facer cercar con
una pared de piedra seca al lugar de Montiel, é otrosi puso
muy grandes guardas de dia é de noche enderredor por
rescelo que el Rey Don Pedro non se fuese de allí. E así fué
que estaba y con el Rey Don Pedro en el castillo de
Montiel un Caballero que decían Men Rodriguez de Senabria, que
avía seido preso en la batalla de Briviesca quando el Rey
Don Enrique la tomo al tiempo que nuevamente entró en
el Regno, segund avemos contado. E Mosen Beltrán de
Claquin, porque aquel Caballero le dixo estonce quando
fuera preso, que era natural de la tierra de Trastamára, que el
Rey Don Enrique diera estonce por Condado al dicho
Mosen Beltrán, pagó su rendición por él, que eran cinco mil
florines, á un Caballero que le tenia preso, que decian Mosen
Beltrán de la Sala: por lo qual el dicho Men Rodriguez
estovo con Mosen Beltrán de Claquin un tiempo, é después
partiose del, é fuese para el Rey Don Pedro. E porque Men
Rodriguez conocía á Mosen Beltrán, fabló con él desde el
castillo de Montiel, donde se acogiera quando el Rey Don
Pedro fué desbaratado, é dixole, que si á él ploguiese, que
querría fablar con él secretamente. E Mosen Beltrán le dixo
que le placía, é seguróle que viniese á él.

E Men Rodriguez
salió de noche al Mosen Beltrán, por quanto Mosen Beltrán
tenia la guarda de aquella partida donde él é los suyos
posaban, é Men Rodriguez le dixo así. \enquote{Señor Mosen Beltrán:
el Rey Don Pedro mi señor me mandó que fablase con vos, é
vos dixíese así: Que vos sodes un muy noble Caballero, que
siempre vos presciastes de facer fazañas é buenos fechos: é
que vos vedes el estado en que es él; é que si á vos
ploguíese de le librar de aquí, é ponerle en salvo é seguro, é
ser vos con él, é de la su partida, que él vos daría las sus
villas de Soria, é Almazan, é Atienza, é Montagudo, é
Deza, é Serón por juro de heredad para vos, é los que
de vos viniesen: otrosí que vos dará docientas mil doblas
de oro Castellanas. E yo, pidovos por merced que lo
fagades así, ca grand honra avredes en acorrer á un Rey tan
grande como este, é que todo el mundo sepa que por
vuestra mano cobra su vida é su Regno}. E Mosen Beltrán
dixo á Men Rodríguez: \enquote{Amigo: vos sabedes bien que yo so
un Caballero Vasallo de mí señor el Rey de Francia, é su
natural, é que por su mandado so venido aquí en esta tierra á
servir al Rey Don Enrique, por quanto el Rey Don
Pedro tiene la parte de los Ingleses, é es aliado con ellos,
especialmente contra el Rey de Francia mí señor: é yo sirvo
al Rey Don Enrique, é esto á sus gages é á su sueldo, é
non me cumple facer cosa que contra su servicio é honra ío
fuese, nin vos me lo debríades consejar: é si algund bien é
cortesía de mí rescebístes, ruego vos que non me lo
digades mas}. E Men Rodríguez le dixo: \enquote{Señor Mosen Beltrán ; yo bien entiendo que vos digo cosa que vos sea sín
vergüenza ; é pido vos por merced que ayades vuestro consejo
sobre ello}. E Mosen Beltrán, desque oyó todas las
razones que Men Rodríguez le dixo, respondióle, que pues
tales razones le decía, él quería avisarse, é saber qué le
compila facer en tal caso: é Men Rodríguez se tornó al castillo
de Montíel al Rey Don Pedro. […]

E después que esto así paso entre
Men Rodríguez é Mosen Beltrán, otro día el dicho Mosen
Beltrán contó esta razón á Caballeros é Escuderos parientes
é amigos suyos que allí eran con él, especialmente á un su
primo que decían Mosen Olíver de Manni, é díxoles todas las
razones que Men Rodríguez le dixera, é que les demandaba
consejo qué faría: como quier que luego les fizo saber,
que en ninguna manera del mundo él non faria tal cosa,
seyendo el Rey Don Pedro enemigo del Rey de Francia su
señor, é eso mismo del Rey Don Enrique, á cuyos gages é sueldo él estaba en su servicio
mas que les preguntaba si
diría al Rey Don Enrique esta razón que Men Rodríguez
le acometiera, ó si faría mas sobre ello, ya que le acometiera
que él ficiese cosa que fuese contra servicio del Rey de
Francia, é del Rey Don Enrique, á cuyos gages él estaba, que era
caso de traycíon. E los Caballeros sus parientes con quien
Mosen Beltrán tovo este consejo le díxeron, que ellos en ese
mesmo consejo eran, que él non ficiese cosa que fuese contra servicio
del Rey de Francia, nin del Rey Don Enrique: é que
bien sabia que el Rey Don Pedro era enemigo del Rey de
Francia, por la amistad que tenia con el Rey de Inglaterra, é
con el Príncipe de Gales su fijo, contra la Casa de Francia ; é
dixéronle que les páresela que esta razón la ficiese luego saber
al Rey Don Enrique. E él fizólo así, é díxole todas las
razones que le dixera el dicho Men Rodriguez de Senabria. E
el Rey Don Enrique gelo agradesció mucho, é dixole, que
loado fuese Dios, mejor guisado tenia él de le dar aquellas
villas é doblas que le prometiera el Rey Don Pedro, que
non él. E dixo luego el Rey Don Enrique á Mosen Beltrán,
que él gelas daria las villas que el Rey Don Pedro le
prometiera, é otrosi las doblas ; pero que le rogaba que dixese á
Men Rodriguez de Senabria, que el Rey Don Pedro
viniese á su posada del dicho Mosen Beltrán, é le ficiese seguro
que le pornia en salvo: é desque y fuese, que gelo ficiese
saber.

E como quier que Mosen Beltrán dubdó de facer
esto, pero por acucia de algunos parientes suyos fizólo así: é
non tovieron los que esta razón sopieron que fué bien fecho.
E dicen algunos, que quando él tornó la respuesta á Men Rodríguez,
que le aseguro que pornia al Rey Don Pedro en
salvo, é que algunos de los parientes de Mosen Beltrán
fueran en el consejo, é aun pasaran juramentos muy grandes
entre ellos y en guisa que el Rey Don Pedro se tovo por
asegurado dende. E en tal manera se fizo, que finalmente el
Rey Don Pedro, por que estaba ya tan afincado en el
castillo de Montiel que non lo podia sofrir, é algunos de los
suyos se venian para el Rey Don Enrique, é otrosi porque non
tenian agua si non poca, por esto, é con el esfuerzo de las
juras que le avian fecho aquellos con quien Men Rodriguez
tratára este fecho, aventuróle una noche, é vínose
para la posada de Mosen Beltrán, é púsose en su poder
armado de unas fojas, é en un caballo. E así como allí llegó
descavalgó del caballo ginete en que venia dentró en la posasada
de Mosen Beltrán, é dixo á Mosen Beltrán: \enquote{Cavalgad,
que ya es tiempo que vayamos}. E non le respondió ninguno,
porque ya lo avian fecho saber al Rey Don Enrique
como el Rey Don Pedro estaba en la posada de Mosen
Beltrán. Quando esto vio el Rey Don Pedro dubdó, é pensó que
el fecho iba á mal, e quiso cavalgar en el su caballo
ginete en que avía venido uno de los que estaban con Mosen
Beltrán travo del, é díxole: \enquote{Esperad un poco}. E tóvole,
que non le dexó partir.

E venían con el Rey Don Pedro esa
noche Don Ferrando de Castro , é Diego González de
Oviedo fijo del Maestre de Alcántara, é Men Rodríguez de
Senabria, é otros. E luego que allí llego el Rey Don Pedro,
é le detovieron en la posada de Mosen Beltrán, como dicho
avernos, sópolo el Rey Don Enrique, que estaba ya
apercebido é armado de todas sus armas, é el bacinete en la cabeza,
esperando este fecho. E vino allí armado, é entró en la posada
de Mosen Beltrán: é así como llegó el Rey Don
Enrique, travó del Rey Don Pedro. E él non le conoscía y ca
avía grand tiempo que non le avía visto: é dicen que le
dixo un Caballero délos de Mosen Beltrán: \enquote{Catad que este es vuestro enemigo}.
E el Rey Don Enrique aun
dubdaba si era él: é dicen que dixo el Rey Don Pedro dos veces: \enquote{Yo so, yo so}.

E estonce el Rey Don Enrique
conoscióle, é firióle con una daga por la cara: é dicen que amos á
dos el Rey Don Pedro, é el Rey Don Enrique cayeron en
tierra, é el Rey Don Enrique le firió estando en tierra de
otras feridas. E allí murió el Rey Don Pedro á veinte é tres
días de marzo deste dicho año: é fué luego fecho grand
ruido por el Real, una vez diciendo, que se era ido el Rey
Don Pedro del castillo de Montiel, é luego otra vez en cómo era muerto.
E mudó el Rey Don Pedro en edad de
treinta é cinco años, é siete meses: ca nasció año del Señor de mil et trescientes é treinta é tres,
é regno año del Señor de
mil é trecientos é cincuenta, é finó año del Señor de mil é
trecientos é sesenta é nueve, é de la Era de César mil é quatrocientos
é siete años.

E así vivió el Rey Don Pedro treinta
é cinco años é siete meses, segund que dicho avemos, ca se
cumplieron los sus treinta é cinco años en agosto, é finó
mediado marzo adelante en el otro año. E fué el Rey Don
Pedro asaz grande de cuerpo, é blanco é rubio, é ceceaba un
poco en la fabla. Era muy cazador de aves. Fué muy sofridor
de trabajos. Era muy temprado é bien acostumbrado en el comer
é beber. Dormia poco, é amo mucho mugeres. Fué muy
trabajador en guerra. Fué cobdicioso de allegar tesoros é
joyas, tanto que se fallo después de su muerte que valieron las
joyas de su cámara treinta cuentos en piedras preciosas, é
aljófar, é baxilla de oro é de plata, é en paños de oro é otros
apostamientos. E avía en moneda de oro é de plata en
Sevilla en la torre del Oro é en el castillo de Almodovar
setenta cuentos; é en el Regno, é en sus Recabdadores en
moneda de novenes é cornados treinta cuentos, é en debdas en
sus Arrendadores otros treinta cuentos: así que ovo en todo
ciento é sesenta cuentos, segund después fué fallado por sus
Contadores de cámara é de las cuentas. E mató muchos en
su Regno, por lo qual le vino todo el daño que avedes oído.

Por ende dirémos aquí lo que dixo el Profeta David: \enquote{Agora
los Reyes aprended, é sed castigados todos los que juzgades
el mundo: ca grand juicio, é maravilloso fué este, é muy
espantable}. El Rey Don Pedro regnó en paz, sin otro le tomar
su título, diez é seis años complidos, del día que el Rey Don
Alfonso su padre finó en el Real de Gibraltar en el mes de
marzo, segund dicho avemos, año del Señor de mil é trecientos é cincuenta años,
fasta que el Rey Don Enrique entró
en el Regno, é se llamo Rey en Calahorra en el mes de
marzo, año del Señor de mil é trecientos é sesenta é seis, é
de la Era de César de mil é quatrocientos é quatro años: é
regno tres anos en contienda con el Rey Don Enrique.~ \newline [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Le rôle des \textit{Cortes} au Bas Moyen Âge}
~\selectlanguage{english}\enquote{The role of the cortes was never clearly defined and depended to a
certain degree upon the character of the monarch, the political circumstances in which he found himself, and the ability of the estates to
present their views effectively.} [Citation]
\selectlanguage{french}
\end{texte}

\begin{texte}{L’ambivalence du pouvoir médiéval}
\enquote{Une ambivalence fondamentale caractérise en effet le pouvoir médiéval:
la souveraineté vient certes d’en haut, de Dieu,
mais elle ne peut se passer d’un consentement venu
d’en bas, de la communauté. Le souverain peut être
en même temps au-dessus des lois humaines et
soumis à leur autorité.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{La justification providentialiste}
\enquote{[Dios] por la su piedat quiso nos ensalçar en destruymiento de los sus enemigos e nos escogio por juez de su pueblo} [Citation, cité par Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Une vision téléologique du règne}
\enquote{La principal característica de la crónica de don Pedro es el modo en que
juzga, sutilmente, al monarca a partir de dos códigos de conducta: el caballeresco, como anteriormente se ha señalado, y el trazado en la obra de Egidio Romano, que el propio Ayala tomó como base para el pequeño \enquote{regimiento de
príncipes} que insertó en el Rimado. De acuerdo con estos principios, Pedro I
habría perdido el trono, y la vida, por gobernar mostrándose ajeno a las dos
principales virtudes de un monarca, la prudencia y la justicia.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Une nécessité impérieuse de légitimité}
\enquote{Contemplando ambas opciones, ya fuese el poder de origen
divino o humano, para los primeros Trastámara resultaba difícil justificar simultáneamente
el acceso al trono de Enrique como elegido —por Dios o por
el pueblo— y, simultáneamente, la sucesión. Porque aceptar la deposición
de un rey y su sustitución por otro sentaba un precedente que hacía peligrar
a cualquier monarca futuro. De ahí la importancia de la legitimación, y su
puesta en marcha en diferentes momentos; su continuidad, su evolución, la
constante renovación de argumentos, su condición de proceso.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Le modèle politique Trastamare}
\enquote{Para resolver el conflicto generado en los reinados de Alfonso XI y Pedro I entre el
autoritarismo regio y el inconformismo de la nobleza, los Trastámara elaborarían un modelo de
monarquía centralizada sostenida por una sociedad políticamente implicada y beneficiada. Se
trataría de potenciar la idea del beneficio mutuo: el rey concedía a unos nobles afectados por la
crisis de su estamento, por la falta de salidas, por el debilitamiento, una serie de ganancias de tipo
socio-económico --las famosas mercedes-- y algunas parcelas de poder, creando así un pacto
mediante el cual la monarquía afianzaba sus bases sociales y asentaba sobre ellas el proceso de
centralización.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Une chronique particulière sur le plan formel}
\enquote{Aquí se comiença la Coronica de los fechos que acaesçieron en los tienpos que
rregnaron en Castilla e en leon los Rreys don Pedro e don enrrique su hermano fijos
del rrey don alfonso honzeno de los rreys de Castilla e de leon que ouieron este
nonbre.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Le pouvoir monarchique à la fin du \siecle{xiv} siècle}
\enquote{En conclusión, podemos decir que [en] torno a 1400 la autoridad
monárquica castellana hace serios intentos institucionales por reforzar el poder
central (Consejo, Audiencia…),
y limitar los de niveles locales (municipales). Se trata así
de superar el carácter mal definido o centrifugo
de las distintas instancias de poder. En definitiva, de propiciar
el paso de la monarquía
feudal del Medievo a la autoritaria de la Modernidad.} [Citation]
\end{texte}

\begin{texte}{Antijudaïsme et antisémitisme}
\enquote{Il était donc possible de considérer qu’à partir du \siecle{xii} siècle certaines
formes d’hostilité antijuive relevaient de l’antisémitisme, comme les
accusations \enquote{irrationnelles} de meurtre rituel, de profanation d’hosties ou
d’empoisonnement des puits, tandis que d’autres relevaient de l’antijudaïsme :
les attaques des croisés contre les communautés juives de la vallée du Rhin,
en 1096, n’étaient pas fondées sur des \enquote{assertions chimériques}, au sens où
les croisés ne projetèrent pas sur les juifs des caractères dont les juifs étaient
objectivement dépourvus, comme des cornes. Les croisés avaient tué les juifs
\enquote{parce qu’ils étaient juifs}, parce qu’ils refusaient opiniâtrement, en régime
chrétien, d’embrasser la foi chrétienne, et persistaient jusqu’au martyre dans
leur fidélité au judaïsme.} [Citation]
\end{texte}

\end{document}

Merci !

Matthias

Salut,

Je ne connaissais pas nowindow. Je pense que le contenu de la citation étant dans un environnement particulier, ça encourage LaTeX à séparer les deux.

Une solution très partielle qui échoue si la citation est trop grande serait d’utiliser des minipages

\newenvironment{texte}[2]
{~\
\stepcounter{textes}
\begin{minipage}{\textwidth}
\list{}{\rightmargin\leftmargin}%
\item\relax\textbf{Citation \thetextes:~#1}\begin{quote} }
{\end{quote}\endlist \end{minipage}
\vspace{1em}}

Bonjour Matthias,

J’ai pas la macro \siecle, mais en le remplaçant par un textsc ça, ça compile (avec des warnings, parce qu’il reste des caractères hérétiques, mais avec xelatex ça passe. La prochaine fois tu pourrais indiquer la commande à taper pour compiler ton exemple ? :slightly_smiling_face:).

Par ailleurs, ton problème n’est pas une ligne veuve (ligne seule à la page n+1 alors que le reste du paragraphe est en page n), mais une orpheline (ligne seule en page n alors que le reste du paragraphe est en page n+1). Le moyen mnémotechnique c’est de dire que « l’orpheline n’a pas de passé et la veuve n’a pas d’avenir » (merci wikipedia).

Là le souci c’est que enquote te fait une nouvelle boîte et est donc dissociée de la précédente. Une solution c’est d’encapsuler tout ça dans une minipage ou un mbox comme proposé par Henri, ou alors de “demander gentiment” un saut de page à chaque début de ligne :

\newenvironment{texte}[1]
{~\
  \pagebreak[2]
  \stepcounter{textes}
  \list{}{\rightmargin\leftmargin}%
\item\relax\textbf{Citation \thetextes:~#1}\begin{quote} }
{\end{quote}\endlist}

L’argument optionnel de \pagebreak est d’indiquer la priorité du saut de ligne au lieu de le forcer. C’est une valeur qui va de 0 à 4, le plus haut indiquant une priorité plus élevée au saut de page. Ici 2 a été trouvée par dichotomie :nerd_face:

Ha oui, et j’ai pas compris non plus pourquoi ton environnement texte prenait deux arguments mais n’en utilisait qu’un (#1), et ça n’a pas l’air de poser de soucis a priori. En plus ça voulait aussi dire que l’espace insécable avant le \enquote se faisait bouffer, du coup j’ai pris la liberté de corriger ça, même si c’était pas la source du problème)

C’est méga-sale, je te l’accorde, mais c’est la solution que j’adopte pour mes CVs par exemple, le fait d’indiquer une priorité permet de limiter la casse si j’oublie de l’enlever après une mise à jour par exemple.

D’ailleurs en plus du classique

\widowpenalty=10000
\clubpenalty=10000

tu peux aussi rajouter un \raggedbottom qui permet de mieux répartir les lignes verticalement et éviter le blanc en bas de page qui serait apparu si tu décalais simplement la ligne à la page suivante.

@+,
− Fabrice

Merci à vous deux !

@hderycke: je voudrais effectivement avoir un environnement assez souple, j’ai des citations brèves et d’autres longues (plus d’une page)

@fmouhart: désolé pour la commande non définie, j’ai supprimé mes définitions dans le MWE et pas vu qu’il y en avait une utilisée dans le texte. Voici la définition:

\newcommand\siecle[1]{\textsc{#1}\textsuperscript{e}}

Ce n’est pas forcément le plus pertinent, mais c’est une autre histoire. J’utilise effectivement xelatex, pour les caractères spéciaux c’est plus pratique.

Merci aussi pour la correction sur l’insécable. Je devais la rajouter au début de mes appels d’environnement pour activer ma commande \enquote et je comprenais pas pourquoi. En ce qui concerne le nombre d’arguments, je crois qu’à l’origine je voulais passer mes citations en argument, mais je n’ai pas pu car, si j’ai bien compris, il semblerait que l’on ne puisse passer directement d’argument à la fin d’un environnement (ici) (je viens de voir qu’on peut utiliser des macros pour contourner le problème, ici). J’ai dû oublier de mettre à jour le nombre d’arguments.

Ta solution fonctionne presque à 100%. J’ai encore une orpheline (merci pour la rectification terminologique). Je mets à jour le code dans mon premier message avec plus de contenu. Désolé pour la longueur !

ps: pour du code de cette longueur, je ne sais pas si je dois le garder dans le forum pour avoir une mémoire, ou trouver un service pour l’héberger…